Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

1 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Мать его Еруша была дочерью Цадока.

2 Иофам делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно. Поступал он так же, как и отец его Озия, только в Храм ГОСПОДЕНЬ не входил. Но народ продолжал грешить.

3 Иофам отстроил Верхние ворота Храма ГОСПОДНЕГО и воздвиг множество построек у городской стены вдоль холмов Офела.

4 Он отстраивал города в горах Иудеи, среди лесов воздвигал крепости с башнями.

5 Он вел войну с царем аммонитян и победил их. Аммонитяне выплатили ему в тот год сто талантов серебра, десять тысяч мер пшеницы и десять тысяч мер ячменя. И на следующий год, и на третий аммонитяне выплатили ему столько же.

6 Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути ГОСПОДА, Бога своего.

7 Остальные события правления Иофама, все его войны и деяния описаны в Книге царей Израиля и Иудеи.

8 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и шестнадцать лет правил в Иерусалиме.

9 Иофам отошел к праотцам своим и был похоронен в Городе Давидовом. И царем после него стал его сын Ахаз.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 27

1 Jotham3147 war fünfundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

2 Und7843 tat, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213, ohne daß er nicht in den Tempel1964 des HErrn3068 ging935, und das Volk5971 sich5869 noch verderbete.

3 Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068, und5945 an der Mauer2346 Ophel6077 bauete er viel7230.

4 Und1129 bauete die Städte5892 auf dem Gebirge2022 Juda3063, und in den Wäldern2793 bauete er1129 Schlösser und Türme4026.

5 Und er2388 stritt3898 mit dem Könige4428 der Kinder1121 Ammon5984, und er ward8141 ihrer mächtig, daß2063 ihm die Kinder1121 Ammon5983 dasselbe Jahr8141 gaben5414 hundert3967 Zentner3603 Silbers3701, zehntausend6235 Kor3734 Weizen2406 und zehntausend6235 Gerste8184. So viel gaben7725 ihm die Kinder Ammon5983 auch im andern8145 und im dritten7992 Jahrs

6 Also ward Jotham3147 mächtig; denn er2388 richtete3559 seine Wege1870 vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

7 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alle seine Streite4421 und seine Wege1870, siehe, das1697 ist geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.

8 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389.

9 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Ahas271 ward König4427 an seiner Statt.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 27

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 27

1 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Мать его Еруша была дочерью Цадока.

1 Jotham3147 war fünfundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Jerusa3388, eine Tochter1323 Zadoks6659.

2 Иофам делал то, что в глазах ГОСПОДА было праведно. Поступал он так же, как и отец его Озия, только в Храм ГОСПОДЕНЬ не входил. Но народ продолжал грешить.

2 Und7843 tat, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein Vater1 Usia5818 getan6213 hatte6213, ohne daß er nicht in den Tempel1964 des HErrn3068 ging935, und das Volk5971 sich5869 noch verderbete.

3 Иофам отстроил Верхние ворота Храма ГОСПОДНЕГО и воздвиг множество построек у городской стены вдоль холмов Офела.

3 Er1129 bauete das hohe Tor8179 am Hause1004 des HErrn3068, und5945 an der Mauer2346 Ophel6077 bauete er viel7230.

4 Он отстраивал города в горах Иудеи, среди лесов воздвигал крепости с башнями.

4 Und1129 bauete die Städte5892 auf dem Gebirge2022 Juda3063, und in den Wäldern2793 bauete er1129 Schlösser und Türme4026.

5 Он вел войну с царем аммонитян и победил их. Аммонитяне выплатили ему в тот год сто талантов серебра, десять тысяч мер пшеницы и десять тысяч мер ячменя. И на следующий год, и на третий аммонитяне выплатили ему столько же.

5 Und er2388 stritt3898 mit dem Könige4428 der Kinder1121 Ammon5984, und er ward8141 ihrer mächtig, daß2063 ihm die Kinder1121 Ammon5983 dasselbe Jahr8141 gaben5414 hundert3967 Zentner3603 Silbers3701, zehntausend6235 Kor3734 Weizen2406 und zehntausend6235 Gerste8184. So viel gaben7725 ihm die Kinder Ammon5983 auch im andern8145 und im dritten7992 Jahrs

6 Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути ГОСПОДА, Бога своего.

6 Also ward Jotham3147 mächtig; denn er2388 richtete3559 seine Wege1870 vor6440 dem HErrn3068, seinem GOtt430.

7 Остальные события правления Иофама, все его войны и деяния описаны в Книге царей Израиля и Иудеи.

7 Was aber mehr von Jotham3147 zu sagen ist3789, und3499 alle seine Streite4421 und seine Wege1870, siehe, das1697 ist geschrieben im Buch5612 der Könige4428 Israels3478 und Judas.

8 Иофам взошел на престол в возрасте двадцати пяти лет и шестнадцать лет правил в Иерусалиме.

8 Fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121 war er, da er König4427 ward4427, und regierete sechzehn Jahre8141 zu Jerusalem3389.

9 Иофам отошел к праотцам своим и был похоронен в Городе Давидовом. И царем после него стал его сын Ахаз.

9 Und Jotham3147 entschlief7901 mit seinen Vätern1, und sie begruben6912 ihn in der Stadt5892 Davids1732. Und sein Sohn1121 Ahas271 ward König4427 an seiner Statt.

1.0x